|
DICCIONARIO
DE
INGLÉS AMERICANO
Alfonso
Torrents dels Prats
El madrileño que de paso por Barcelona busca una florería,
tal vez sienta una leve contrariedad al darse cuenta de que en aquella
ciudad solo hay floristerías. Pero los contratiempos
del inglés que visita los Estados Unidos pueden ser mucho mayores.
Suponiendo que desee ir de compras a unos grandes almacenes, será
inútil que busque la palabra lift para dirigirse al
ascensor, porque este está señalado con la palabra elevator.
De tomar el "elevador" como dicen los puertorriqueños,
hasta el second floor, observará que habría podido
fácilmente subir andando ya que no se encontrará en
el segundo piso, como había creído sino en lo que en
su país se llama first floor, y, en español,
"primer piso". Estas diferencias lexicográficas entre
el inglés británico y el norteamericano, que podríamos
llamar "clásicas", están indicadas en el presente diccionario,
si bien, la mayoría de ellas no son desconocidas para el estudiante
de inglés adelantado.
¿Cuantas
personas de habla española son capaces de leer los diarios
y revistas norteamericanas sin tropiezos? El lector encontrará
también el significado de palabras como one-armed bandit,
Charley horse, basket case, dude ranch, one
for the Gipper, sting, vigorish, Valley Girls
y muchas otras, que le facilitarán la lectura y la prosa periodística
o la literatura norteamericanas y que seguramente no habría
encontrado en los diccionarios bilingües más corrientes.
Al mismo tiempo, en el presente diccionario se incluyen varios apéndices
con datos de interés de los Estados Unidos, como las capitales
y ciudades más importantes de los diversos estados, población,
sistema monetario, etc. |